A la volonté du peuple mp3下载 百度云网盘资源

下载

微信扫描下方二维码或搜索公众号suiyueliusu1314 ,关注后下载资源

A la volonté du peuple mp3下载 百度云网盘资源

专栏里的前三首歌都是老革命了,但要说到“造反神曲”,今天要介绍的这首歌资历不深,但影响力却并不输这几位老前辈。

《致民意》发行于1985年,是改编自同名长篇小说的世界著名音乐剧《悲惨世界》中的一首插曲。

按说法语版才是这首歌的原始版本,但由于1985年英国版本和1987年百老汇版本的影响太大(平时大家看到的电影选段也是英文版),所以英文版歌词更加广为人知。但是实际上我个人感觉法语版的歌词更加沉郁、更有力量,也更能够体现一往无前的革命精神。两版歌词和(未必适合演唱的)中文翻译附在文末,大家可以自己体会下。

网易云上此音乐已经全面下架,英语、法语、日语甚至荷兰语丹麦语的都找不到了,猜测原因可能是由于HK mobs从所谓“占中”时开始就常用这首歌造势。所以这里没有网易云歌单了,只能附上法语版和电影中出现的英语版,后者很多朋友可能都看过的。

*À la volonté du peuple,
*为了人民的意愿
Et à la santé du progrès,
为了社会的进步
Remplis ton cœur d'un vin rebelle,
让反抗的烈酒充满你的心
Et à demain, ami fidèle.
明天再见吧,忠实的朋友
Nous voulons faire la lumière,
我们要创造光明
Malgré le masque de la nuit,
尽管黑夜围绕着我们
Pour illuminer notre terre,
照亮我们的大地
Et changer la vie.*
改变我们的人生*

Il faut gagner à la guerre,
只有赢得战争
Notre sillon à labourer,
才能夺回我们的田地
Déblayer la misère,
只有清除世间悲惨
Pour les blonds épis de la paix,
才能让和平的金色麦穗
Qui danseront de joie,
欢乐的舞动
Au grand vent de la liberté.
伴随着自由的风

(重复*部分)
À la volonté du peuple,
为了人民的意愿
Je fais don de ma volonté.
我奉献出我的一切
S'il faut mourir pour elle,
如果需要我为之而死
Moi je veux être le premier,
我愿意成为第一个
Le premier nom gravé,
第一个名字
Au marbre du monument d'espoir.
刻在希望的大理石纪念碑上

(重复*部分)
(重复*部分)
英文版歌词及参考翻译:

*Do you hear the people sing,
*看看人间的苦难
singing the song of angry men?
可听见人民在呐喊
It is the music of people who will not be slaves again.
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻
When the beating of your heart
让你良心的碰撞
echoes the beating of the drums
敲得那战鼓声声响
There is a life about to start when tomorrow comes.*
让我们以勇敢去迎来新生曙光*

Will you join in our crusade
你会加入正义军吗
who will be strong and stand with me?
与我并肩去作战
Beyond the barricade
用血肉筑起街垒
is there a world you long to see?
为那理想共患难
Then join in the fight that will give you the right to be free!
铲除不平让人人共享那自由灿烂

(重复*部分)
Will you give all you can give so that our banner may advance?
来吧奉献你的力量紧跟红旗闯前方
Some will fall and some will live.
前赴后继不怕牺牲
Will you stand up and take the chance?
牺牲总比苟活强
The blood of the martyrs will water the meadows of France.
让烈士的鲜血使法兰西四季芬芳

(重复*部分)
英文版歌词的中文译本有很多,但是恰恰是这个“有很多”反而说明每一个都不够完美……法语版适合演唱的中文版本就更找不到了……